Primo Levi : Si c'est un homme
Présentation générale Adaptation théâtrale Vision universaliste
Biographie commentée Chronologie biographique Bibliographie
Texte intégral Extrait 1 Extrait 2 Extrait 3 Extrait 4 Extrait 5 Extrait 6 Extrait 7 Extrait 8 Extrait 9 Extrait 10 Extrait 11 Extrait 12 Extrait 13 Extrait 14 Extrait 15 Extrait 16 Extrait 17
Dossiers pédagogiques Exemple de mise en œuvre pédagogique
G. de Bosio P. Marché M. Revault d’Allonnes R. Waintrater P. Chaussat C. Biet H. Waysbord
Auschwitz III Monowitz Auschwitz - Birkenau - Monowitz Fossoli Les tatouages La sélection Sonderkommando
De la pièce Expositions
Extraits de films Extraits de textes

Texte : Extrait 4 (rencontre avec le Yiddish)

DEPORTE YIDDISCH (dans un mauvais français entrecoupé de mots yiddish, appelant Aldo) – Du… dicker Mann...

ALDO (partagé entre le doute l’espoir) – Moi ?

DEPORTE YIDDISCH Ja… toi.. toi... (il lui fait signe de s’approcher) Kimm’mal aher ! Aldo et Alberto s’approchent.

1er et 2ème YIDDISCH (ils lisent à haute voix en yiddish, l’un sur le bras d’Aldo, l’autre sur celui d’Alberto , les numéros tatoués) – Hindert vierunsebezig finefhindert siebezehn ; vie runverzig.


Tous commentent, amusés.


1er YIDDISH (à Aldo) – Tu veux très bien travail ?

ALDO (très soupçonneux) – Oui...

1er YIDDISH (poursuivant) – In Kartoffelschälkommando ?

ALDO – Kartoffelschälkommando ?

1er YIDDISH – Ja...Kommando éplucher pomme de terre...

ALDO (montrant Alberto) – Tous les deux ?

1er YIDDISH – Nein... nein... Une seule place. (Montrant un Kapo qui se tient un peu plus loin, de dos) Tu vas à ce Kapo...lui te donne bon travail.

Aldo reste un instant hésitant. Tous l’incitent en yiddish, se faisant comprendre par geste. Aldo, sans enthousiasme, y va.

ALBERTO – Nous très soif, pourquoi ils ne nous donnent pas à boire ?

1er YIDDISH (le regardant, puis avec un ricanement ironique) – Warum ? Hier ist kein warum! Ici, pas de pourquoi.


Aldo, arrive près du Kapo qui est au fond de scène, lui dit une phrase incompréhensive. Le Kapo l’insulte en allemand, et le frappe avec violence ; il tombe à terre. Le groupe yiddish se disperse en riant. Alberto s’approche d’Aldo et l’aide à se lever, puis l’entraîne à l’écart, et le fait asseoir par terre, près de lui.


SCHLOME (qui pendant toute la scène est resté assis dans un coin, suivant les événements avec attention, s’approche, et appelle à mi-voix) – Psst... (Aldo tourne la tête avec fatigue. Schlome s’asseyant près d’Aldo) Du bist ein Zujan, ja ? wo kommst du her? Welche Bürger bist du?

ALDO – Je ne comprends pas. Qu’est-ce que tu dis ? (Schlome lui fait savoir par un geste que lui non plus n’a pas compris. Aldo, en mauvais allemand et avec peine) Was Sagst du ?

SCHLOME – Woher du Kommen?

ALDO – Italiener. Ebreo. Jude.

ALBERTO – Il est juif aussi?

ALDO – Du auch jude?

SCHLOME – Ja, ein polnischer. Poïlen. Poïlen.

ALDO (à Alberto) – Il dit qu’il est juif polonais. (A Schlome) Toi, depuis combien de temps ici ? (Schlome fait signe qu’il n’a pas compris) Wie Lange bist du hier ?

La lumière se dissipe tout autour d’eux. A la fin de la scène, leur petit groupe est seul éclairé.

ALBERTO – Demande lui si on va nous donner à boire.

ALDO – Eau. Wasser. Wir kein wasser.

SCHLOME – Trink nicht kein Wasser, kamische Fabrik.

SCHLOME Drei Johr. Ich bin noch ge. Wen ein Kind, als ich verhaftet wurde.

ALBERTO – Qu’est-ce qu’il dit?

ALDO – Qu’il est ici depuis trois ans. Il était encore enfant quand on l’a arrêté. (A Schlome). Quel est ton travail?

SCHLOME – Was trafail ?

ALDO – Den Arbeit.

SCHLOME – Ich, Schmiedt.

ALDO – Was?

SCHLOME – Ich Schlosser. Eisen, Faier. Schlugen, mit Hammer... bum... bum... Schlosser.

ALDO – Il dit qu’il est forgeron. (A schlome). Ich Chemiker... Je suis chimiste.

SCHLOME – Chemiker? Git. Hier chemarade.Dos Wosser ist nicht git.

ALDO – Warum?

SCHLOME – Geschwlollen.

ALDO – Geschwlollen?

SCHLOME – Du trinken wosser, du kaputt. Warten bis heute Abend. Heute Abend ist Suppe.

ALBERTO – Qu’est-ce qu’il dit? Pourquoi ne peut-on pas boire l’eau ?

ALDO – Il dit que l’eau est mauvaise. Qu’elle fait gonfler ; il dit qu’on attend ce soir, quand ils donneront la soupe.

SCHLOME – Ich Schlome. Mein Name : Schlome. Du ? wie hisst du ? Und dein Havèr ? Dein Freund ?

ALDO (à Alberto) – Il s’appelle Schlome. Il veut savoir nos noms. (A schlome) Ich Aldo. Er Alberto.

SCHLOME – Alberto. Aldo. Gut. Aldo, Wodeine Mame ?

ALBERTO – Qu’est-ce qu’il dit ?

ALDO – Il demande où est ma mère. (A Schlome) Meine Mutter ist in Italien.

SCHLOME (étonné) – A yidin in Italien ?

ALDO – Ja... cachée... ver... versteckt.

SCHLOME – Oh!... Gut, gut, Aldo!... Mutter versteck! Cachée! (Il étreint timidement Aldo, se lève et s’éloigne dans l’obscurité environnante).Bien qu’Aldo et Schlome soient tous les deux Juifs, ils appartiennent à deux mondes différents. Schlome appartient au monde juif de l’Europe de l’Est, parlant yiddish, qui s’est beaucoup intégré à la société que les communautés juives des pays européens. Aldo (représentant Primo Levi sur scène) appartient à la communauté juive de Turin, en Italie, qui est très intégrée à la société civile italienne. Primo Levi n’est pas religieux et suit peu la tradition juive.


Aldo et Alberto le regardent disparaître tandis que la lumière s’éteint lentement.